華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【意大利】卜伽丘《十日談》故事第三

作者:經(jīng)典名著 文章來源:會員整理

彼得與阿裊萊拉私奔,路遇盜賊,女的在林中迷了路,幸有城堡主人收留了她;男的為盜賊所擒,又僥幸脫逃,受了一夜的驚恐,也到得那里,和情人結(jié)成良緣。

愛米莉亞講的這個(gè)故事,沒有哪一個(gè)不說好。女王見他說完了,便轉(zhuǎn)過身去吩咐愛莉莎接著講下去。愛莉莎立即高高興興地遵命講了下面這個(gè)故事。

美麗的小姐們,我要講的這個(gè)故事,是說一對青年男女,因?yàn)榇中拇笠猓粤艘灰沟目,后來惡運(yùn)過去,又過了不少的快活日子,這個(gè)故事也還切題,所以我很樂意講給大家聽。

諸位都曉得,羅馬如今固然冷落了,當(dāng)初確也曾盛極一時(shí)。就在不久以前,那城里住著一個(gè)后生,名字叫做彼得·卜卡馬查,是城內(nèi)一個(gè)權(quán)貴人家的子弟。他愛上了一位小姐,名叫阿裊萊拉。那小姐的父親紀(jì)利奧卓·邵絡(luò)是個(gè)平民,然而很受羅馬人尊重。彼得既是愛她,便用盡心機(jī),逗得那位姑娘同樣傾心于他。彼得落入情網(wǎng),神魂顛倒,再也受不了相思的煎熬,便打定主意向她求婚。

他的親友們一聽到他這個(gè)主意,都趕來狠狠責(zé)備了他一頓,叫他千萬不可做出這種糊涂事來,同時(shí)又去關(guān)照紀(jì)利奧卓,叫他不要把彼得的話當(dāng)真,否則他們決不會認(rèn)他做親友的。彼得本來打定主意,不管家里人對這事如何攔阻,只要紀(jì)利奧卓答應(yīng)把女兒許配于他,他訣計(jì)和她結(jié)婚;如今眼見得這唯一的一條和心如愿的路子也給截?cái)嗔耍媸潜从^。可是,他畢竟想出了一個(gè)辦法,只要他的情人能夠同心合意,這段良緣依舊可以成功。他就挽人去試探她的心意,她果然贊成他的做法,于是他便決定帶她私奔,逃出這羅馬城。

彼得先把一切事情都準(zhǔn)備就緒。到了約定的那天,他一大早就起了床,和那位小姐一同上了馬,向安那尼進(jìn)發(fā),到那里去投奔幾位知己朋友。他們行程匆促,也來不及舉行婚禮,唯恐后面有人追來。兩人一路上情話綿綿,頻頻親吻。誰知彼得并不熟悉路途。出得城來才走了八英里路,本當(dāng)向右邊轉(zhuǎn)彎,他卻拐到左邊去了。

走了六英里路光景,不覺來到了一座小小的城堡附近,為寨中人窺見了。突然之間,寨中出來了十來個(gè)彪形大漢,那女的眼看這些人就要來到跟前,立即喊道:

“彼得,快跑。有人來襲擊我們了!”

說著,她就趕著馬兒向一座大樹林奔去。她扶牢馬鞍,使勁踢著馬腹,那馬給踢痛了,飛也擬的奔進(jìn)樹林子里去。

誰知彼得一路上眼睛并不望著道路,倒是在忙著看阿裊萊拉的臉蛋兒,所以不象他情人那樣一下子就注意到這些來路不明的人。他聽了她的話,正回頭張望,還沒有發(fā)現(xiàn)他們,就被他們抓到了。他們把他拖下馬來,問明白了他的姓名,大伙兒商量了一陣,說道:

“這個(gè)人是我們敵人的一個(gè)朋友,我們可要?jiǎng)兊羲囊路瑺孔咚鸟R,把他吊在那邊橡樹上,這樣才好讓奧森尼氣壞了!

大家一致同意這樣做,立即叫彼得脫下衣服。彼得眼見大禍臨頭,只得依從他們。誰料這時(shí)草木叢中突然又鉆出足足二十五個(gè)人,向這一伙人大聲喝道:“殺呀!殺呀!”這伙強(qiáng)盜驚惶失措,立即放下彼得,準(zhǔn)備自衛(wèi)。但一看眾寡不敵,只得落荒而逃,那二十來個(gè)人就在后面緊追不舍。

彼得見了這番光景,立即趁機(jī)撿起衣服,上了馬,快馬加鞭,朝著剛才阿裊萊拉逃去的方向奔逃。奔了一陣,不但找不到人,樹林里連一條象樣的路也找不出,更沒有看見一個(gè)馬蹄的印子,這時(shí)候他真成了普天之下最傷心的人了。他又跑了一陣,認(rèn)為那些抓他的強(qiáng)盜,以及追趕強(qiáng)盜的那批人都去遠(yuǎn)了,可以放得下心了,這才趕著馬兒在樹林子里東奔西走,邊哭邊喊著姑娘的名字,可是沒人答應(yīng)一聲。他既不敢回頭走,往前去又不知道是什么地方。他想起森林中時(shí)常有野獸出沒,除了給自己擔(dān)心外,還一直擔(dān)心著他的姑娘,仿佛眼看他已被野狼或大熊咬住了。

不幸的彼得整天就這樣在樹林里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,一聲聲喊著他的情人。他自以為是在向前走,其實(shí)卻是在向后退;他就這樣叫著,哭著,又害怕,又饑餓,到最后精疲力盡,一步也走不動(dòng)了。眼看天色已晚,前不把村,后不把店,他只得下了馬,把馬兒系在一棵大橡樹上,自己跟著爬上了樹,免得晚上被野獸吃掉。轉(zhuǎn)眼明月上升,夜色清朗,他怎么樣也睡不著,只是唉聲嘆氣,埋怨自己命苦。他一方面固然是不敢睡,生怕從樹上跌下來;但即使有個(gè)地方讓他好好睡覺,可是一想到意中人而心焦如焚,也還是合不上眼睛。

再說那位小姐,她當(dāng)時(shí)只顧逃跑,也不知道往哪里逃是好,只有聽著她的馬兒把她帶到哪里就是哪里。一直往林子深處走,到后來再也找不到原來入口的地方了,只得在那塊人跡所不到的地方轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。她也象彼得一樣,一會兒停下來聽聽,一會兒在前走一陣。一路走一路哭喊,悲嘆自己的命苦。最后,天已黃昏,依然不見彼得的影蹤。這時(shí)面前出現(xiàn)了一條小路,馬兒拐彎走到小路上去。約莫行了一兩英里路,只見遠(yuǎn)處有一座小房屋。她催馬加鞭,急急忙忙趕到那里,看到屋子里住的是一對老夫婦。他們見她孤零零的一個(gè)人,便招呼她道:

“姑娘,天晚了,你獨(dú)個(gè)兒趕到這兒來做什么呀?”

姑娘哭哭啼啼地說,在樹林中走失了伴,又問從這里到安那尼還有多遠(yuǎn)。

那老者回答道:“姑娘,你要到安那尼去,可走了岔路啦。此去還有幾十里路呢。

姑娘又問:“附近有沒有什么客店可以借住一宿?”

好心的老人說:“天快黑了,即便那個(gè)客店你也趕不到了!

于是姑娘說道:“既是找不到借宿的地方,您老是否可以做做好事,讓我今夜在府上借宿一宵?”

老人說:“小姐,你要在我們這里借宿,非常歡迎,只有一件事,我必須事先向你聲明:這一帶日夜都有成群結(jié)隊(duì)的歹徒出沒。他們有的是同黨,有的是冤象對頭。為非作歹,害得我們好苦。你寄宿在這里,萬一碰上這一班人,他們看見你這般年青美貌,難免要對你做出無禮的舉動(dòng)來,到那時(shí)候我們救不得你,你可休怪我們沒有早跟你說一聲啊!

姑娘聽了老人的話,雖然有些害怕,可是看看天色已黑,只得說道:“但愿天主保佑您和我都安然無恙,萬一不幸,遭到這些歹徒的欺侮,總強(qiáng)似待在樹林里被野獸吃了!

說著,她就下了馬,走進(jìn)這個(gè)窮苦老人的家里,將就吃了些素菜淡飯,然后跟這一對老夫婦擠在一張小床上,和衣而睡。她整夜唉聲嘆氣,怨自己命苦,又怕彼得這次兇多吉少,越想越睡不著。

天快亮的時(shí)候,她聽到一陣雜沓的腳步聲。連忙爬起身,走到屋后的一個(gè)大院子里去,看見院角里有一大堆草。馬上往草堆里一鉆,心想,如果當(dāng)真有什么歹人來了,也可以避一避。不至于一下子就被人發(fā)現(xiàn)。她還沒有躲好,一群歹徒已經(jīng)來到門前,用力把門撞開,走進(jìn)屋來,看見阿裊萊拉那匹鞍轡俱全的馬,便問誰到這里來了,好心的老人看見姑娘不在場,方才放心說道:

“除了我們兩口子,這里并無外人。這是一匹無主的馬,昨天逃到這里,我們把它牽了進(jìn)來,免得給豺狼吃掉!

為首的一人說道:“既是無主之馬。歸了我們也好!

這伙人一走進(jìn)屋子,就東奔西闖。有些人走到院子里去,扔下槍矛箭盾。其中有一人閑得無聊,隨手把一根槍向草堆上摔過去,只差一點(diǎn)就戳在那個(gè)躲在草堆里的姑娘身上。那根槍正好摔在她的左乳附近,把她的衣服戳破了一大塊,嚇得她差點(diǎn)兒失聲喊叫起來,幸虧她沒有忘記自己的處境,所以盡管嚇得要命,還是忍住了沒有做聲。然后這一伙人烹羊煮肉,大吃大喝一頓,吃過以后就牽了姑娘的馬,各奔東西,各干各的營生去了。等到他們走遠(yuǎn)了,老人對他妻子說道:

“昨夜在我們這兒借宿的那位姑娘,不知怎么樣了?我們起床之后,還沒有看見她呢!

他的老妻回說不知情,一面馬上就去找那個(gè)姑娘。姑娘暗中聽得歹徒已走了,便從草堆里走出來。老人見她并未落入歹人之手,真是高興,又見天已大亮,隨即對她說:

“姑娘,現(xiàn)在天已亮了,從這里前去五英里,有個(gè)城堡,我們就陪送你到那里去。很是安全。不過你的馬已經(jīng)給剛才那伙歹徒牽走,你只有步行了!

姑娘這時(shí)全不把什么馬兒放在心上,但求老夫婦看在天主面上,趕快把她帶到那個(gè)城堡去。于是三人立即啟程,到晨禱過半,就趕到那里。

這個(gè)城堡的主人原來是奧森尼族的一個(gè)子弟,名叫廖納羅·狄·康樸迭福。他的夫人為人虔誠善良,這時(shí)凄巧在家,看到這位姑娘來到,一眼就認(rèn)出了她,高高興興把她讓進(jìn)屋里。問她怎么會來到這里的。阿裊萊拉就把前因后果,都一一告訴了她。夫人也認(rèn)識彼得,因?yàn)樗撬煞虻呐笥选K犝f彼得不幸落在歹人手里,很是悲痛,又恐他這回必定性命難保,便對阿裊萊拉說:

“你既是不知道彼得的下落,不妨就住在這兒再說,等我有空,便把你護(hù)送到羅馬!

再說彼得一直傷心失望,待在橡樹上,到了通常睡第一覺的時(shí)分,他就看見一二十頭狼出現(xiàn),圍在他的馬兒四周。馬兒一聞到狼的氣息,便用力掙斷韁繩,企圖脫逃,可是四面都是狼,逃也逃不掉。它用利齒勁蹄,猛踢狠咬了好一陣,終于寡不敵眾。被狼群撲倒咬死,吃了一飽。連五臟六腑都吃個(gè)干凈,只剩得一堆骨頭。彼得失了這匹馬,就等于失了一個(gè)良伴,一個(gè)患難與共的朋友,非常傷心。只怕這一輩子休想逃得出林子了。

黎明時(shí)分,他在橡樹上冷得快要死了,不住向四下張望,只見約莫一英里外的地方。有一大堆火。等到天大亮了,他畏畏縮縮地下了樹,在那堆野火那里走去,看見一群牧羊人圍著火吃喝作樂。大家見他可憐,就讓他一塊兒吃些東西,取取暖。他吃也吃飽了。身上也暖了,便把他不幸的遭遇說給他們聽。說他怎樣孤單單的一個(gè)人來到這里。又問他們,此外前去是否有什么鄉(xiāng)鎮(zhèn)城堡。

牧羊人告訴他說。大約前去十英里路光景。就是廖納羅·狄·康樸迭福的城堡,主婦現(xiàn)在正住在那邊。彼得聽了大喜,央求他們派一個(gè)人帶他去,立即有兩個(gè)牧羊人欣然愿往。到了那里,他找到了幾個(gè)熟人,正要請他們想辦法到樹林里去找尋他的情人,這時(shí)夫人正好召他進(jìn)去,到了里邊。他看見阿裊萊拉也在那里,實(shí)在是說不出的歡喜。他恨不得把她一把抱牢,可是又礙于夫人在跟前,不敢造次。至于那位姑娘的高興,自然也同他一般無二。夫人熱烈地歡迎過他、款待過他以后。就請他講述這次驚險(xiǎn)的經(jīng)歷。她聽完了。責(zé)備他不該違背家里人的心意,做出這等事來;隨后見他執(zhí)意堅(jiān)持,又見女方和他同心合意,心想:“我何必徒勞心力,從中作梗呢?他們兩兩相愛,心心相印,而且都是我丈夫的朋友。他們的愿望是正大光明的,而且天從人愿,一個(gè)從絞索中逃了命,另一個(gè)在槍矛下九死一生,同時(shí)兩人都險(xiǎn)些兒被猛獸吃掉,出不了樹林。那么,何不成全了他們!毕肓T,她就轉(zhuǎn)身對這一對情人說:

“如果你們倆一定要結(jié)為夫妻,我也樂意成全,你們不妨就在這里成婚,一切開銷都由廖納羅負(fù)擔(dān);楹笪以俚侥銈兗依锶槟阏f情。”

彼得聽了大喜,阿裊萊拉更是得意。于是二人結(jié)為夫婦,夫人為他們辦了體體面面的婚宴,凡是山城中備辦得到的東西,莫不件件辦到。少男少女享受著初歡的果實(shí),自是說不盡的快樂。過了幾天,雙雙啟程回鄉(xiāng),夫人也陪著他們?nèi)ィ遗扇艘宦纷o(hù)送,平安抵達(dá)羅馬。彼得家里人見彼得擅自做出這種事情,果然大為震怒,不過后來總算言歸于好。彼得和阿裊萊拉就此和睦幸福地過了一輩子。

上一頁】  【回目錄】  【下一頁

搜索更多關(guān)于卜伽丘 十日談 外國名著 的資料

請你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評論 文章錄入:zhfjzlx    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦