華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【美】杰克·倫敦《馬丁·伊登》第二十九章

作者:經(jīng)典名著 文章來源:會(huì)員整理

那個(gè)夏天馬丁過得很艱難。審稿人和編輯們都放假走掉了。報(bào)刊雜志平時(shí)三個(gè)禮拜就能回信,現(xiàn)在一拖三個(gè)月,有時(shí)更久。他感到安慰的是郵費(fèi)倒是因?yàn)檫@僵局而省掉了。出版仍然活躍的是那些強(qiáng)盜報(bào)刊。馬丁把他早期的作品如《潛水采珠》、《海上生涯》、《捕鱉》、《東北季候風(fēng)》全寄給了它們,沒有從這些稿子得到分文稿酬。不過,在六個(gè)月書信往返之后他取得了一項(xiàng)折中:從《捕鱉》得到了一把刮胡刀;刊登他的《東北季候風(fēng)》的《衛(wèi)城》則同意給他五元現(xiàn)金和五年贈(zèng)閱——后來只執(zhí)行了協(xié)議的第二部分。

他把一首詠史蒂文森的十四行詩賣給了波士頓一個(gè)編輯,從那兒擠出了兩元錢。那編輯辦的雜志雖饒有馬修·阿諾德①風(fēng)格,錢袋子卻攥得極緊。他新寫成的一首二百行的巧妙的諷刺詩《仙女與珍珠》,剛從腦子里熱騰騰出籠,得到了舊金山一家雜志編輯的青睞。那雜志是為一條大鐵路辦的。雜志編輯寫信問他是否可以用免費(fèi)乘車證代替稿費(fèi),他回信問那乘車證可否轉(zhuǎn)讓,回答是不能轉(zhuǎn)讓。既然不能轉(zhuǎn)讓他只好要求退稿。稿子退了回來,編輯表示遺憾,馬丁又把它寄到舊金山,給了《大黃蜂》,一家神氣十足的雜志,是一個(gè)精明的報(bào)人一手創(chuàng)辦并吹噓成最輝煌的明星雜志的。但是《大黃蜂》的光芒在馬丁出世以前早已暗淡。編輯同意給馬丁十五元錢買那首詩,不過在刊出之后卻似乎忘了寄稿費(fèi)的事。馬丁去了幾封信都沒有回音,便寫去了一封措辭尖刻的信,算是引來了回答。那是一個(gè)新任編輯寫的,冷冰冰地告訴馬丁他不能對(duì)他前任編輯的錯(cuò)誤負(fù)責(zé)。而且他認(rèn)為《仙女與珍珠》也并不怎么樣。

--------

①馬修·阿諾德(1822—1888),英國詩人,文學(xué)批評(píng)家,代表作《批評(píng)論》(Essay Criticism)以批判市儈主義著名。

但是給予馬丁最殘酷打擊的卻是一家芝加哥的雜志《環(huán)球》。馬丁一直不肯把他的《海上抒情詩》送出去發(fā)表,實(shí)在是因?yàn)樘I才終于改變了初衷。在遭到十多家雜志拒絕之后,那稿子來到了《環(huán)球》的辦公室。那集子里一共有三十首詩,一首詩能給他一塊錢。第一個(gè)月發(fā)表了四首,他立即得到了四塊錢支票。但是一看雜志,他卻為那屠殺式的竄改氣得發(fā)瘋。連標(biāo)題都改了,《結(jié)局》給改成了《完》;《外礁之歌》給改成了《珊瑚礁之歌》;還有一處標(biāo)題改得文不對(duì)題,《美杜莎的目光》被改成了《倒退的軌跡》。詩歌本身的胡涂亂改更是可怕。馬丁嗷嗷叫著,滿身冷汗,揪著頭發(fā)。用詞、詩行和小節(jié)都被莫名其妙地劃掉了、交換了、顛倒了、混淆了。有時(shí)又憑空飛來些詩節(jié),代替了他的原作。他很難相信一個(gè)頭腦清醒的編輯竟會(huì)這樣橫行霸道。若是說那詩是叫一個(gè)跑街小廝或是速記員動(dòng)了手術(shù),他倒比較相信。馬丁立即去信請(qǐng)求原詩退回,別再發(fā)表。他一封又一封地寫信,要求,央告,乞請(qǐng),威脅,都沒有回音。那蹂躪屠殺一個(gè)月一個(gè)月地繼續(xù)下去,直到他的三十首詩一一發(fā)表完畢。支票倒是每月作品一發(fā)就寄來的。

盡管有這些倒霉的事,關(guān)于《白鼠》的那四十元支票的記憶仍然支持著他,只是他不得不越來越多地寫下鍋之作。他在農(nóng)業(yè)周刊和行業(yè)刊物里找到了奶油面包,也發(fā)現(xiàn)靠宗教周刊容易餓飯。在他最倒霉、連那套黑色禮服也進(jìn)了當(dāng)輔以后,卻在共和黨縣委組織的一次有獎(jiǎng)比賽里得了個(gè)滿分——或者是自以為如此。競(jìng)賽分作三項(xiàng),他全參加了——他不禁對(duì)自己苦笑,竟弄到了這種山窮水盡的地步!他的詩歌得了一等獎(jiǎng),十元;他的競(jìng)選歌曲得了二等獎(jiǎng),五元;他的論述共和黨原則的論文得了一等獎(jiǎng),二十五元。這叫他心滿意足,可到他去領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)才發(fā)現(xiàn)還有問題。原來縣委內(nèi)部出了差錯(cuò),盡管縣委里有一個(gè)有錢的銀行家和一個(gè)州參議員,獎(jiǎng)金卻遲遲沒有發(fā)了來。這個(gè)問題還懸而未決,他又在另一項(xiàng)論文競(jìng)賽里得了個(gè)一等獎(jiǎng),不但證明了自己也懂得民主黨的原則,而且到手了二十五元獎(jiǎng)金。不過共和黨競(jìng)賽的那四十元卻泡了湯。

他不得不設(shè)計(jì)和露絲見面的辦法。考慮到從北奧克蘭步行到露絲家再走回來路程太遠(yuǎn),他決定把黑色禮服送進(jìn)了當(dāng)鋪,以保留自行車。自行車照樣能讓他跟露絲見面,卻又能鍛煉身材,而且能省下時(shí)間來工作。他只須穿上一條細(xì)帆布齊膝短褲和一件舊毛線衣,也能算有了過得去的騎車裝,下午便能夠和露絲一起騎車兜風(fēng)了。而且,他在她家里見到她的機(jī)會(huì)也不多,因?yàn)槟獱査固σ愿巴菩兴恼?qǐng)客計(jì)劃。他在那兒見到的不久前還叫他莫測(cè)高深的上流人士現(xiàn)在已叫他生厭。他們?cè)僖膊簧駳饬。他因(yàn)樽约喝兆舆^得艱難,屢遭挫折,工作又太辛苦,本來就敏感易怒,而他們的談吐又總?cè)撬鷼。他的這種自滿未始沒有道理。他用自己在書上讀到的思想家作尺度來衡量那些人狹隘的心靈,除卻考德威爾教授以外,他在露絲家就沒有遇見過一個(gè)心靈博大的人,而考德威爾教授他也只見過一次。其他的人全都是些蠢材,笨蛋,又淺薄,又武斷,又無知。最叫他吃驚的是他們的無知。他們是怎么了?他們受過的教育到哪兒去了?他讀過的書他們都是讀過的,可是為什么他們從那些書里就什么都沒有學(xué)到?

他知道世界上確實(shí)有博大的心靈和深沉合理的思想。這是他從書本上驗(yàn)證過的。那些書本給他的教育超過了莫爾斯家的標(biāo)準(zhǔn)。他也明白世上有高于莫爾斯圈子的聰明才智。他閱讀英國的社交小說,在其中瞥見過一些討論政治和哲學(xué)的紳士淑女。他也讀到過大都會(huì)里的沙龍,藝術(shù)和聰明都在那里會(huì)集,而這種沙龍美國也有。他過去曾愚昧地以為:高踞于工人階級(jí)以上的衣冠楚楚的人們?nèi)贾腔圻^人,情操優(yōu)美。他曾以為文化總伴隨著白領(lǐng);他曾受過騙,以為大學(xué)教育就是博學(xué)多才。

是的,他要奮斗,要向上,還要把露絲留在身邊。他對(duì)她一往情深,深信她所到之處都一路光輝。他明白自己少時(shí)的環(huán)境限制過自己;也明白露絲的環(huán)境也會(huì)限制她。她沒有發(fā)展的機(jī)會(huì)。她父親架上的書、墻上的畫和鋼琴上的樂曲至多也不過是些平庸的裝飾。莫爾斯一家和類似的人對(duì)真正的文學(xué)、繪畫和音樂全都遲鈍,而生活卻比那一切宏偉多了。他們對(duì)生活愚昧得無可救藥。盡管他們傾向于唯一神教①,戴了一副具有保守開明思想的面具,實(shí)際上他們已落后于解釋世界的科學(xué)兩代之久。他們的思想還處在中世紀(jì)階段。同時(shí),他也感到,他們看待生命和宇宙的終極事實(shí)的方法還是形而上學(xué)的,那種看法阻地球上最年輕的種族的看法一樣幼稚;也跟穴居人的看法一樣古老,甚至更古老——那看法使第一個(gè)更新世的猿人害怕黑暗;使第一個(gè)匆促的希伯來野蠻人用亞當(dāng)?shù)睦吖窃斐闪讼耐蓿皇沟芽柾ㄟ^反射渺小的自我建立了唯心主義的宇宙體系;使那有名的英格蘭傳教士②用尖刻的諷刺來譴責(zé)進(jìn)化論,并立即博得了喝彩,從而在歷史的篇章里草草留下了一個(gè)臭名。

--------

①唯一神教:基督教的一個(gè)教派,只相信有唯一的上帝,不相信圣父、圣子、圣靈三位一體的教義,對(duì)宗教持較為寬容的態(tài)度。

②此人是牛津主教威爾伯佛斯,他曾對(duì)當(dāng)時(shí)新出現(xiàn)不久的進(jìn)化論大肆攻擊,卻遭到赫百黎等科學(xué)家和哲學(xué)家的強(qiáng)烈反擊,非常狼狽。

馬丁想著,又想了開去。他終于明白過來,他所見過的這些律師。軍官、商人和銀行經(jīng)理跟他所認(rèn)識(shí)的工人階級(jí)成員們之間的差異是跟他們的食物、服裝和人事環(huán)境一致的。他們每個(gè)人都肯定缺少了某種東西,而那東西他在書本里和自己具上已經(jīng)找到。莫爾斯一家向他展示了他們的社會(huì)地位所能提供的最佳事物,可他并不覺得那些事物有什么了不起。他一貧如洗,成了放債人的奴隸?伤靼鬃约阂仍谀獱査辜乙姷降哪切┤烁呙。他只要把他那身見客服裝贖出來,就能像生命的主宰一樣周旋在他們之間,帶著受到侮辱的戰(zhàn)栗,其感受有如被罷黜到牧羊人中間的王子。

“你仇恨而且害怕社會(huì)主義者,”有一天晚餐時(shí)他對(duì)莫爾斯先生說,“可那是為什么?你并不認(rèn)識(shí)社會(huì)主義者,也不懂得他們的學(xué)說!

話頭是由莫爾斯太太引起的。她一直在令人厭煩地歌頌著哈外古德先生。那銀行家在馬丁心目中是一匹黑色的野獸,一提起那個(gè)滿口陳詞濫調(diào)的家伙他就免不了要生氣。

“是的,”他說,“查理·哈補(bǔ)占德是所謂的扶搖直上的青年——有人這么說。這話不錯(cuò),他也許在去世之前能當(dāng)上州長,說不定還能進(jìn)合眾國的參議院,誰也說不準(zhǔn)。”

“你憑什么這么想?”莫爾斯太太問。

“我聽他發(fā)表過競(jìng)選演說。愚蠢得非常聰明,尤其擅長人云亦云,還很有說服力。當(dāng)頭頭的準(zhǔn)會(huì)認(rèn)為他安全可靠。他的陳詞濫調(diào)跟普通的投票人的陳詞濫調(diào)非常相似——不錯(cuò),你知道,只要你能把任何人的話美化一番,再送還給他,你準(zhǔn)保能得到他的歡心!

“我的確認(rèn)為你是妒忌哈撲古德先生。”露絲插話說。

“上天不允許!”

馬丁臉上的厭惡之情挑起了莫爾斯太大的敵對(duì)情緒。

“你肯定不是說哈撲古德先生愚蠢吧?”她冷冷地質(zhì)問。

“并不比一般的共和黨人更愚蠢,”他針鋒相對(duì),“或者說,也不比民主黨人更愚蠢。他們不耍手腕時(shí)都很愚蠢,而他們之中善于要手腕的并不多。聰明的共和黨人是那些百萬富翁們和他們的自覺的仆從們。他們明白自己的利害所在,也深知此中的奧妙!

“我就是個(gè)共和黨,”莫爾斯先生不動(dòng)聲色地插了一句,“請(qǐng)問,你把我歸于哪一類?”

“哦,你是個(gè)不自覺的仆從!

“仆從?”

“不錯(cuò),不過那也沒什么。你在公司工作,你不替工人打官司,也不打刑事官司;你的律師收入不靠打老婆的窮人,也不靠扒手。你從主宰著社會(huì)的人討生活——誰養(yǎng)活別人,誰就是別人的主宰。不錯(cuò),你就是個(gè)仆從。你只對(duì)如何增進(jìn)資本集團(tuán)的利益感到興趣!

莫爾斯先生漲紅了臉。

“我得承認(rèn),先生,”他說,“你的話跟流氓式的社會(huì)主義者差不多!

這時(shí)馬丁回答的就是上面那句話:

“你仇恨而且害怕社會(huì)主義者,可那是為什么?你并不認(rèn)識(shí)社會(huì)主義者,也不知道他們的學(xué)說!

‘你的學(xué)說聽起來就像社會(huì)主義!蹦獱査瓜壬卮稹_@時(shí)露絲焦急地望著他們倆,而莫爾斯太太則快活得滿臉放光,因?yàn)樗K于找到了機(jī)會(huì),挑起了老爺子的不滿。

“不能因?yàn)槲艺f共和黨人愚蠢,認(rèn)為自由平等博愛已經(jīng)成了破滅的肥皂泡,就把我算成社會(huì)主義者!瘪R丁望爾一笑,說,“我雖對(duì)杰怫遜和那些向他提供材料的不科學(xué)的法國人提出懷疑,卻不能算是社會(huì)主義者。請(qǐng)相信我,莫爾斯先生,你比我還要接近社會(huì)主義得多,反之,我倒是社會(huì)主義的死敵!

“現(xiàn)在你倒有心思開玩笑!睂(duì)方無可奈何地說。

“一點(diǎn)也不開玩笑。我說話可是一本正經(jīng)的。你還相信平等,可你為公司干活,而公司是每天都在埋葬著平等的。你因?yàn)槲曳裾J(rèn)平等,揭穿了你的所作所為的實(shí)質(zhì)就說我是社會(huì)主義者。共和黨人是平等的敵人,雖然他們大部分人嘴上都掛著平等的口號(hào)在進(jìn)行著反對(duì)平等的斗爭(zhēng)。他們其實(shí)是在以平等的名義摧毀著平等。因此我說他們愚昧。至于我自己,我是個(gè)個(gè)人主義者,我相信賽跑是腿腳快的得獎(jiǎng),打架是力氣大的獲勝。這就是我從生物學(xué)學(xué)到的,至少是自以為學(xué)到的東西。我說過我是個(gè)個(gè)人主義者,而個(gè)人主義天生就是社會(huì)主義的敵人,永遠(yuǎn)的敵人!

“但是你參加社會(huì)主義的聚會(huì),”莫爾斯先生反駁道。

“當(dāng)然,正如間諜要打入敵人營壘里去一樣,否則你怎么能知道敵人呢?何況我參加他們的集會(huì)還感到快活。他們是優(yōu)秀的戰(zhàn)士,而且,無論他們是否正確,他們都讀過書。他們中的任何一個(gè)人所懂得的社會(huì)學(xué)和別的學(xué)問也比一般企業(yè)老板多得多。是的,我參加過他們六七次會(huì)議,但那也不能把我變成社會(huì)主義者,正如聽了查理·哈外古德的講演并不能把我變成共和黨人一樣!

“我是情不自禁產(chǎn)生這種想法的,”莫爾斯先生冷冷地說,“我仍然覺得你傾向于社會(huì)主義!

上帝保佑,馬丁心想,他不懂我的意思,我的話他一句話也沒有聽懂。他當(dāng)初那教育是怎么受的?馬丁就像這樣在發(fā)展之中讓自己面對(duì)了經(jīng)濟(jì)地位所形成的道德觀,也就是階級(jí)的道德,那東西在他面前很快就化作了一個(gè)猙獰的怪物。他本人是個(gè)理性的道德家,而在他眼里他周圍這些人的道德觀卻比大言不慚的陳詞監(jiān)調(diào)更為可厭,那是一種經(jīng)濟(jì)道德、形而上學(xué)道德、傷感主義道德跟人云亦云的道德的妙不盯言的大雜燴。

他在自己的家里就嘗到了一口這種離奇的混合道德的美味。他的妹妹茉莉安和一個(gè)年輕勤奮的德國血統(tǒng)技工有了來往。那人在學(xué)會(huì)了全部技術(shù)之后開了一家自行車修理鋪,站住了腳跟。以后他又獲得了一種低級(jí)牌子的自行車的代銷權(quán),于是富了起來。茉莉安前不久到馬丁那小屋來看他,告訴了他她訂婚的事。那時(shí)她還開玩笑,給馬丁看了看手相。第二次她來時(shí)帶來了赫爾曼·馮·史密特。馬丁表示歡迎,并用了很為流暢優(yōu)美的言辭向兩人祝賀,可那卻引起工妹妹的情人那農(nóng)民心靈的抵觸。馬丁又朗誦了他為紀(jì)念跟茉莉安上次的見面所寫的六七小節(jié)詩,卻加深了惡劣的印象。那是些社交詩,巧妙精美,他把它叫做《手相家》。他朗誦完畢,卻沒有見到妹妹臉上有高興的表情出現(xiàn),不禁感到吃驚。相反,妹妹的眼睛卻盯住了她的未婚夫。馬丁跟隨她的目光看去,卻在那位重要人物歪扭的臉上看見了陰沉、慢怒的不以為然的神氣。這事過去了,客人很早就離開了,馬丁也把它全忘了。不過,他一時(shí)總覺得奇怪,即使是工人階級(jí)的婦女,別人為她寫詩,能有什么叫她不得意、不高興的呢?

幾天以后,茉莉安又來看他,這回是一個(gè)人來的。他倒是開門見山,沒有浪費(fèi)時(shí)間就痛苦地責(zé)備起他的行為來。

“怎么啦,茉莉安,”他也責(zé)備她,“你說話那樣子好像為你的親人,至少是為你哥哥感到丟臉?biāo)频!?

“我的確感到丟臉!彼l(fā)了出來。

馬丁在她的眼里看到了屈辱的淚水,感到莫名其妙?蔁o論那是什么情緒,卻是真實(shí)的。

“可是茉莉安,我為我的親妹妹寫詩,赫爾文憑什么嫉妒呀?”

“他不是嫉妒,”她抽抽搭搭地哭了起來,“他說那詩不正經(jīng),下——流!

馬丁低吹了一聲長長的口哨,表示難以置信,回過神來之后,又讀了讀《手相家》的復(fù)寫稿。

“我可看不出詩里有什么下流之處,”他終于說,把稿子遞給了她!澳阕约嚎纯,再告訴我你覺得是什么地方下流——他用的是這個(gè)詞吧!

“那是他說的,他總該知道,”妹妹回答,帶著厭惡的表情一揮手,推開了稿子!八f你應(yīng)該把它撕掉。他說,他不要這樣的老婆,叫人寫這樣的話,還要去讓人家讀。他說那太丟臉,他不能忍受!

“聽著,茉莉安,他這是胡說八道!瘪R丁剛開口,隨即改變了主意。

他看見了眼前這個(gè)傷心的姑娘,他明白要說服她和她的丈夫是不可能的。盡管事情整個(gè)兒地荒唐可笑,他仍然決定投降。

“好了好了,”他宣布,把手稿撕成了五六片,扔進(jìn)了字紙簍。

他心里別有安慰,他知道那時(shí)他的打字稿已經(jīng)躺在紐約一家雜志社的辦公室里。這是茉莉安和她的丈夫都不會(huì)知道的。而且,即使那無害的詩發(fā)表了,也不會(huì)妨害他自己、茉莉安夫婦或任何人。

茉莉安向字紙簍伸了伸手,卻忍住了。

“我可以嗎?”她請(qǐng)求。

他點(diǎn)了點(diǎn)頭。她把那些手稿破片收拾起來,塞進(jìn)了短衫口袋——那是她任務(wù)完成的物證。他沉思地望著她。她叫他想起了麗齊·康諾利,雖然茉莉安沒有他只見過兩面的那個(gè)工人階級(jí)姑娘那么火熱、耀眼、精力充沛,但她們的服裝和姿態(tài)是一樣的,她們是一對(duì)。他又設(shè)想若是這兩個(gè)姑娘之一在莫爾斯太太的廳堂里出現(xiàn),又會(huì)怎么樣。這一想,他又不禁心里一樂,笑了起來。笑意淡去,他又感到了孤獨(dú)。他的這個(gè)妹妹和莫爾斯太太家的廳堂是他生命旅途上的兩個(gè)里程碑。他已經(jīng)把兩者都扔到了身后。他深情地環(huán)視著他的那幾本書。那是他現(xiàn)在僅有的志同道合者了。

“啊,什么?”他吃了一驚,問道。

茉莉安把她的問題再說了一遍。

“我為什么不去干活?”他有心沒腸地笑了起來!澳愕哪俏缓諣柭逃(xùn)了你吧!

她搖搖頭。

“別撒謊!彼畹,她點(diǎn)了點(diǎn)頭,承認(rèn)了他的判斷。

“好了,你告訴你那位赫爾曼,還是多為自己的事操點(diǎn)心吧。我為他的女朋友寫詩可以算得是他的事,但對(duì)此外的問題他是沒有發(fā)言權(quán)的。明白了么?”

“你說我想當(dāng)作家是辦不到的么,呢?”他繼續(xù)說,“你認(rèn)為我不行么?——認(rèn)為我倒了霉,給家庭丟了臉,是么?”

“我認(rèn)為你若是有了工作就會(huì)好得多,”她理直氣壯地說,他明白那話是出于至誠!昂諣柭f——”

“滾你耶赫爾曼的蛋吧!”他叫了起來,態(tài)度卻挺好,“我想知道你們什么時(shí)候結(jié)婚。還有,請(qǐng)征求征求你那位赫爾曼的意見,可否委屈地同意你接受我一個(gè)禮物!

妹妹離開之后他考慮了一下這事,不禁一再苦笑。他看見妹妹和她的未婚夫、工人階級(jí)的全部成員、還有露絲那階級(jí)的全部成員,人人都按照自己渺小的公式過著自己的狹隘生活——他們是過著集體生活的群居動(dòng)物,他們用彼此的輿論塑造著彼此的生活。他們受到那些奴役著他們的幼稚公式的控制,都不再是單個(gè)的個(gè)人,也都過不到真正的生活。馬丁把他們像幽靈隊(duì)伍一樣召喚到了自己面前。和巴特勒先生手牽著手的是伯納德·希金波坦;和查理·哈撲古德勝貼著臉的是赫爾曼·馮·史密特。他把他們一個(gè)一個(gè),一對(duì)一對(duì)作了評(píng)判,然后全部打發(fā)掉。他用書本上學(xué)來的智慧和道德標(biāo)準(zhǔn)對(duì)他們作了評(píng)判,然后茫然地問道:那些偉大的靈魂、偉大的人到哪里去了?他在響應(yīng)他幻覺的號(hào)召來到他小屋里的輕浮、粗野、愚昧的聰明人中尋找,一個(gè)也沒有找到。他厭惡這群人,女巫喀耳刻也一定像他一樣厭惡著她那群豬的①。等到他把最后一個(gè)幼象都趕走,覺得自己已是單獨(dú)一人時(shí),卻來了一個(gè)遲到者,這人不期而至,是個(gè)不速之客。馬丁望著他,看見了那硬檐帽,方襟雙排扣短外衣和大搖大擺的肩頭,他看見了那個(gè)流氓,當(dāng)年的他。

--------

①喀耳刻:希臘神話里的女巫,據(jù)說住在埃埃亞島,能把路過的人變成豬。見荷馬史詩《奧德賽》。

“你也和這些人是一路貨色,小年青,”馬丁冷笑說,“你那道德和知識(shí)水平當(dāng)初也跟他們一模一樣。你并不按照自己的本意去思想和行動(dòng)。你的思想和你的衣服一樣,都是預(yù)先做好的。大家的贊許規(guī)定了你的行為。你是你那幫人的頭頭,因?yàn)閯e人說你有種,為你喝彩。你打架,你指揮別人,并不是因?yàn)槟阆矚g那樣做——你知道實(shí)際上你討厭那樣做——而是因?yàn)閯e人拍你的肩膀表示贊許。你打垮了干酪臉是因?yàn)槟悴豢险J(rèn)輸。而你不肯認(rèn)輸則一部分是因?yàn)槟愫糜露泛,一部分是因(yàn)槟阆嘈胖闵磉叺娜讼嘈诺臇|西,認(rèn)為男子漢的本領(lǐng)就在敢于殘酷兇狠地傷害和折磨別人的肉體。哼,兔意于,你甚至搶走伙伴的女朋友,并不因?yàn)槟阆胍切┕媚,而只是因(yàn)槟闵磉叺娜嗽诠撬枥锎嬖诘木褪且靶U的公馬和雄海豹的本能,而你的道德規(guī)范又由他們決定。好了,那樣的年代過去了,你現(xiàn)在對(duì)它是怎么看的?”

轉(zhuǎn)瞬之間那幻影改變了,好像作出了回答。硬檐帽和方襟短外衣不見了,為較為平和的裝束所代替。臉上的蠻橫之氣,眼里的粗野之光也不見了;因?yàn)槭艿窖漳ゾ殻樕祥W出了心靈跟美和知識(shí)契合無間的光芒。那幻影非常像他現(xiàn)在的自己。他打量著幻影,看見了那映照著幻影的臺(tái)燈和燈光照耀的書本。他瞥了一眼那書名,讀道:《美的科學(xué)》,然后便進(jìn)入幻影,挑亮臺(tái)燈,讀起《美的科學(xué)》來。

【】  【上一頁】  【回目錄】  【下一頁

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦